これは何のことでしょう?(2018-02-21)

英語で書かれたこれは何のことでしょう?

a set of large folded sheets of printed paper containing news, articles, pictures, advertisements etc which is sold daily or weekly
(LDOCE)

 


答えと解説は少し下の方にあります。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

さて、それではいつものようにざっくりと頭から読んでみると・・・

・大きくて折りたたまれた紙のセット
・印刷された紙
・ニュース、記事、写真、広告などを含む
・毎日、または毎週発売される

おわかりですか?

 

では同じ単語をCOBUILDでも見てみましょう。

A newspaper is a publication consisting of a number of large sheets of folded paper, on which news, advertisements, and other information is printed.
(COBUILD)

・・・ということで、答えはnewspaper(新聞)です。

 

海外のニュースなどで時々「タブロイド紙」っていうのが出てきますね。

日本でいうと「夕刊フジ」みたいなヤツです。

いろいろと騒動を起こすことも多いようですが、せっかくなのでこれも見ておきましょう。

newspaper とどこが違うのでしょう。

 

[tabloid]
a newspaper that has small pages, a lot of photographs, and stories mainly about sex, famous people etc rather than serious news
(LDOCE)

A tabloid is a newspaper that has small pages, short articles, and lots of photographs. Tabloids are often considered to be less serious than other newspapers.
(COBUILD)

どちらもちょっと長い説明文ですが、photographsという単語が目立ちますね。

それからseriousというのも両方に出てきます。

じっくり読んでみると、まぁ要するにゴシップネタや写真が多いのですね。

で、シリアスな記事は少ないと。

 

私はゴシップとか芸能界とかにはまったく興味がないので、読んだことがないです。