kidとchildの違い

久々の「微妙な違い」シリーズです。

名探偵コナンに怪盗キッドっていうのが出てきますよね。

あと、CSには「キッズステーション」という放送局もあります。

この「キッド」って、意味としては当然「子供」なのですけれど、子供といえばchildですよね。

なにか違いがあるのでしょうか。

英英辞典を開いてみましょう。

[child]
someone who is not yet an adult
(ロングマン英英辞典より引用)
A child is a human being who is not yet an adult.
(コウビルド英英辞典より引用)

ま、子供ですよね。

そして、ロングマン英英辞典には、こんな注釈がついていました。

「SYN kid」

SYNというのはsynonymのことで、日本語で言えば同義語です。

ですので、kidとchildは同じ意味・・・つまり意味としては違いがない。

でも気になるので、kidも英英辞典で見てみましょう。

[kid]
a child
(ロングマン英英辞典より引用)
You can refer to a child as a kid.
(コウビルド英英辞典より引用)

ということで、やっぱりchildと同じ意味でした。

ただ、どちらの英英辞典にも informal と書かれていました。

ま、普段の何気ない会話で使われるのが kid ってことですね。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です