CIAには付いてNASAには付かないもの -1-

※この記事は、アメブロ時代にかいた投稿を若干改変したものです

アメブロから自社サーバに引っ越してきて、順次コンテンツの載せ替えを行っているのですが、過去のメールマガジンの内容でも一二を争う反響があったこれを忘れていました。

CIAには付いてNASAには付かないもの

について、あらためて書いてみようと思います。

ですがっ。

その前に、いつも使っている英英辞典について書いておきますね。

メールマガジンでは LDOCE と COBUILD という2つの英英辞典を使っています。

ま、別に何でもいいんですけどね。

LDOCE はいわゆる普通の辞書にある説明文ですが、COBUILD はその説明文がちゃんとした文章になっています。

これだけだとわからないと思うので、簡単な例を。

[ball]
a round object that is thrown, kicked, or hit in a game or sport
(LDOCE)

A ball is a round object that is used in games such as tennis, baseball, football, basketball, and cricket.
(COBUILD)

ball という単語の説明文ですが、最初の説明文が LDOCE の説明文、後半が COBUILD です。

ま、細かいことは省略して、LDOCE では「(ballとは)丸い物体云々」と書いてあります。

一方、COBUILD では「ballとは丸い物体で云々」と、ちゃんと文章になっている。

主語と述語があるってことですね。

・・・ふぅ・・・

ちょっと長くなってしまいましたが、あとちょっとで導入部分が終わります(笑)。

つまり、COBUILD の説明文には当然のように

「答えとなる単語が出てきている」

ということになります。

ですので、メールマガジンでは LDOCE の説明文を先に出して「これは何でしょう?」と考えてみて、答えのところで COBUILD の説明文を紹介するという形をとっています。

日本語で書くと・・・

■これはなんでしょう?
丸い物体で・・(なんたらかんたら)
(ん~、スイカかなぁ(←おいおい))

■答えは・・
ball とは丸い物体で・・(なんたらかんたら)
(お~、ボールってたしかにそういうもんだわ!)

という感じですね。

で、今回の CIA だの NASA だのという話にあたっては、COBUILD の説明文のみを使用してみます。

理由は・・・まぁ、次回以降をお楽しみに。

次回の記事はこちら。

CIAには付いてNASAには付かないもの -2-